6. Отрывок №4 (15:27 – 21:38) Copy

Au ja! Pass mal auf. Boah! Hach! Ja! Boah, toll. Hereinspaziert. Los, rein. Findus. Gucken. Oh ja, wir auch. Hier schlafe ich heute Nacht. Und du auch, Pettersson. Oh…Ja, das ist so schön gemütlich hier. Nein. Ich finde, die sollen nicht hier drin schlafen. Pettersson…Äh, Findus? Komm, hilf mir mal eben. Na, von mir aus. Aber wehe, ihr geht in meinen Schlafsack. Wer will da schon rein? Ich hab mein eigenes Federbett. Jetzt sind sie weg… Lass sie nur. Wenn wir nicht dabei sind, wird ihnen sowieso langweilig. Meinst du? Ganz sicher. Aber, lass uns so lange angeln gehen.Ich will doch unbedingt meine Erfindung ausprobieren. Na gut. Aber nur, wenn ich halt deine lange Angel kriege. Was? Die ganz lange? Ja, die ganz lange. Na ja, gut. Meinetwegen. Ja! Du bist ja jetzt groß. Yes! Na los. Oh… Und, alles gut? Ja… Sehr gut. Los, komm mit. Ach… Hallo, Gustavsson. Ah, hallo, äh… Pettersson. Hallo, Happo. Heute beißen sie ganz schlecht. Bist du gewachsen, Gustav? Was, ich? Nö, wieso? Ich bin auch gewachsen. Na ja, dein Hemd und deine Hose…Ach so, die. Äh, ja… Pettersson, die… habe ich selbst gewaschen. Meine Frau ist ja weg. Kinder suchen. Besuchen! Und da dachte ich, selbst ist der Mann. Ja. Ah. Und du, bist du unter die Indianer gegangen? Die richtig großen Hechte…die sind ganz dahinten. So weit kann man deine Angeln gar nicht auswerfen. Aber mit meiner Flitzebogen-Angel komme ich bis dahin. Soso. Dahin, wo die allergrößten Hechte sind. Ja, genau. Das wird nix. Oho! Yippie! Ah! Mhm… Petri Heil! Das ist ja…das ist… So, und dein Schmusekätzchen angelt jetzt mit der alten Angelrute? Ja. Ich bin nämlich schon groß. Das ist…Heute beißen sie ganz schlecht. Oh… Hurra! Ich hab einen.Toll. Das ist…Das ist Anfängerglück. Ha. Guck mal, Happo. Und noch einen. Das, das ist ja schön. Noch einen! Noch einen, noch einen. Und noch einen. Noch einen. Schön. Oh… Oh, ich, äh…Ich versuch‘s noch mal. Viel Glück, Häuptling Pettersson. Boah, ist der riesig. Der ist stark. Oh, ich helfe dir. Brauchst du nicht. Ich schaffe das schon. Mann, Pettersson, ich schaffe das selber! Pettersson, nein. So geht das nicht. Das machst du vollkommen falsch. Du musst doch jetzt einrollen. Schau mal… Nein, Gustavvson. Du musst es Spannung… Weißt du, wie es alles funktioniert? Boah! Ist der groß! Gustavsson! Jetzt hab ich dich. Ah! Oh! Oh, Findus. Findus. Oh! Ah! Woah! So einen Großen hab ich noch nie gesehen. So ein Mist. Und ich hätte ihn rausgezogen, wenn du mich nicht zurück gerissen hättest. Ich gehe. Ah, Findus, der hätte dich ins Wasser gezogen. Ne, gar nicht. Ich hätte ihn rausgezogen. Ich ganz alleine. Findus, ich weiß ja, dass du jetzt groß bist, aber… das war wirklich gefährlich. Na und? Große Kater müssen gefährliche Sachen machen. Dann können sie gar nicht zeigen, dass sie groß sind. So, ich gehe jetzt zurück und zelte. Findus, ich muss mich doch erst dran gewöhnen, dass du jetzt groß bist. Das musst du. Also los, gehen wir zelten. Ja, dann… Petri Heil, Gustavsson. Ja, Petri, Petri Dank. Mann, Mann, Mann. Dieser Kater. So ein Anfängerglück. Das ist Anfängerglück. Danke, Happo.

Wortschatz:

  • aufpassen – быть осторожнее, присматривать (Sie sollten aufpassen, worauf Sie damit zielen.) passt auf – passte auf – hat aufgepasst (слабый глагол, отделяемая приставка)
  • hereinspazieren – входить (Du kannst hier nicht einfach hereinspazieren wann immer du möchtest.) spaziert herein – spazierte herein – ist hereinspaziert (слабый глагол, отделяемая приставка)
  • gemütlich – уютный, удобный / уютно, удобно (Obwohl nur einige Meter vom Marktplatz in der Altstadt entfernt, ist es gemütlich und ruhig.)
  • eben – сейчас, только что (Ich bin bereit zu vergessen, was eben passierte.)
  • von mir aus – я непротив / ну хорошо (Von mir aus kannst du ruhig vor die Hunde gehen.)
  • Aber wehe…/Wehe dir! – Берегись! Тебе конец! Не дай бог, что что-то сделаешь! (Wehe dir, wenn du das kaputt machst!)
  • der Schlafsack (Schlafsäcke) – спальный мешок (Suzie, welchen Schlafsack nimmst du, Streifenhörnchen oder Muppets?)
  • das Federbett (-en) – перина, пружинная кровать (Ich versprach ihr, dass sie eines Tages ein Federbett und ein solches Kleid haben wird.)
  • langweilig – скучный, нудный / скучно, нудно (Ihr wird langweilig, sie zieht weiter.)
  • Meinetwegen – пусть будет так / ради меня, из-за меня ( Du bist nur meinetwegen noch am Leben. .)
  • beißen – кусать (Sie sollten gut schlafen und sie nicht beißen lassen.)
    beißt – biss – hat gebissen (сильный глагол, изменение корневой гласной)
    Полезное выражение: sich vom Schaf beißen lassen – быть простофилей
  • das Hemd (-en) – рубашка, футболка (Ich könnte ein sauberes Hemd gebrauchen.) Полезное выражение: sich ins Hemd machen – наложить в штаны от страха, сдрейфить
  • die Hose (-en) – брюки, штаны (Er kann seine Hose nicht finden.)
    Полезные выражения: das ist Hose wie Jacke – это одно и то же, что в лоб, что по лбу, die Hose voll haben – трусить, mach dir nicht in die Hose – не наделать в штаны.
  • besuchen – навещать, посещать (Ich möchte Verwandte in Jütland besuchen.)
    besucht – besuchte – hat besucht (слабый глагол)
  • denken – думать (Ich sollte für uns beide denken.)
    denkt – dachte – hat gedacht (сильный глагол, изменение корневой гласной)
    denken an Akk. – думать о ком-то, чем-то
  • der Hecht (-e) – щука (Ich habe seit Jahren keinen Hecht gegessen.)
  • dahinten – вон там / сзади (Los! Dahinten sind ein paar Frauen.)
  • auswerfen – выбрасывать, бросать (Unsere Großmama konnte weiter auswerfen als du.)
    wirft aus – warf aus – hat ausgeworfen (сильный глагол, отделяемая приставка, изменение корневой гласной)
  • Petri Heil! – Удачного улова! (приветствие рыболова, слава апостолу Петру)
  • das Schmusekater – котик / ласковый зверь, ласкунчик (Ich vermisse dich, Schmusekater.)
  • das Anfängerglück – везение новичка в игре (Soll ich mich auf Anfängerglück verlassen?)
  • der Häuptling (-e) – вождь, капитан, босс (Unglücklicherweise hat der Häuptling den Vertrag nicht gründlich genug gelesen.)
  • riesig – огромный, громадный (Der ist ja riesig, Jack!)
  • volkommen – полностью, совершенно (Unser Leben würde vollkommen anders aussehen.)
  • So ein Mist. – Какой отстой. (So ein Mist, Sie könnten mich zum Erröten bringen.)
  • rausziehen – вытаскивать, вынимать (Man könnte über den Sitz greifen, das Portemonnaie rausziehen.)
    zieht raus – zog raus – ist rausgezogen (сильный глагол, изменение корневой гласной, отделяемая приставка)
  • reißen – вытягивать, рвать, разрывать (Die Hand, die dein Wolf von dem Handgelenk dieses Dings gerissen hat…)
    reißt – riss – ist gerissen (сильный глагол, изменение корневой гласной)
  • gefährlich – опасный / опасно (Das ist eine sehr gefährliche Fahrt auf rutschiger Straße.)
  • an etwas Akk. gewöhnen – привыкать к чему-то (Ich kann mich noch nicht daran gewöhnen, sie Mum zu nennen.)

Карточки Quizlet

Задания к 4-ому отрывку

1.Соединить немецкие слова с фото. Список слов находится под фото.

_____________________________________

_________________________________________

_______________________________________

____________________________________

gefährlich, das Hemd (-en), der Schlafsack (Schlafsäcke), die Hose (-en)

2. Представьте, что ваш друг/отец приглашает вас на рыбалку. Вы же ненавидите (hassen) рыбалку и хотите больше пойти в поход с палатками (zelten). Напишите небольшое письмо с предложением, используя слова и выражения der Schlafsack (Schlafsäcke), angeln, schlafen, der Hecht (-e). Если вам еще тяжело писать письма, составьте просто несколько предложений с этими словами.

3. Проспрягать глаголы reißen, rausziehen, besuchen по временам.

4. Соединить русские слова с немецким переводом.


denken огромный
langweilig вытягивать, рвать
riesig думать
aufpassen выбрасывать
reißen скучный/скучно
auswerfen быть осторожнее

5. Проговорить некоторые фразы из отрывка (по желанию).